TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:35:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 743《佛說忠心經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 743《Phật thuyết trung tâm Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 743 佛說忠心經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 743 Phật thuyết trung tâm Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 743   No. 743 佛說忠心經 Phật thuyết trung tâm Kinh     東晉天竺三藏竺曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Trúc Đàm Vô Lan dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時諸菩薩。四輩弟子。天龍鬼神。帝王臣民。 thời chư Bồ-tát 。tứ bối đệ tử 。Thiên Long quỷ thần 。đế Vương thần dân 。 日會聽經。佛右面比丘。名曰目連。神通妙達。 nhật hội thính Kinh 。Phật hữu diện Tỳ-kheo 。danh viết Mục liên 。thần thông diệu đạt 。 智如虛空。隨時變化。權智並行。普還濟眾。 trí như hư không 。tùy thời biến hóa 。quyền trí tịnh hạnh/hành/hàng 。phổ hoàn tế chúng 。 數如恒沙。諸天稽首。靡不師仰。佛告目連。 số như hằng sa 。chư Thiên khể thủ 。mĩ/mị bất sư ngưỡng 。Phật cáo Mục liên 。 彼有大國。去斯八千。處在邊境。 bỉ hữu Đại quốc 。khứ tư bát thiên 。xứ/xử tại biên cảnh 。 不覩三尊之至靈。希聞如來無所著正真等正覺神妙清化。 bất đổ tam tôn chi chí linh 。hy văn Như Lai vô sở trước chánh chân đẳng chánh giác thần diệu thanh hóa 。 習於顛倒眾邪之行。以為真諦。王及臣民。 tập ư điên đảo chúng tà chi hạnh/hành/hàng 。dĩ vi/vì/vị chân đế 。Vương cập thần dân 。 奉事梵志等五百人。各有五通力。 phụng sự Phạm-chí đẳng ngũ bách nhân 。các hữu ngũ thông lực 。 能移山住流。分身變化。國有大山。塞民逕路。舉國患之。 năng di sơn trụ/trú lưu 。phần thân biến hóa 。quốc hữu Đại sơn 。tắc dân kính lộ 。cử quốc hoạn chi 。 王以山為民艱難。具向梵志說之。梵志答曰。 Vương dĩ sơn vi/vì/vị dân gian nạn/nan 。cụ hướng Phạm-chí thuyết chi 。Phạm-chí đáp viết 。 吾等自為民除害。王無慼焉。即繞山坐。 ngô đẳng tự vi/vì/vị dân trừ hại 。Vương vô Thích yên 。tức nhiễu sơn tọa 。 各一其心。以道定力。山起欲移。佛告目連。 các nhất kỳ tâm 。dĩ đạo định lực 。sơn khởi dục di 。Phật cáo Mục liên 。 汝往彼國。現道神化。長度梵志。濟其君民。 nhữ vãng bỉ quốc 。hiện đạo Thần hóa 。trường/trưởng độ Phạm-chí 。tế kỳ quân dân 。 令遠三塗。永處福堂。目連受教。承佛威神。 lệnh viễn tam đồ 。vĩnh xứ/xử phước đường 。Mục liên thọ giáo 。thừa Phật uy thần 。 尋路放光。遏絕日明。懸處虛空。當其山巔。 tầm lộ phóng quang 。át tuyệt nhật minh 。huyền xứ/xử hư không 。đương kỳ sơn điên 。 山為不動。梵志驚曰。此山已起。誰迴之乎。 sơn vi ất động 。Phạm-chí kinh viết 。thử sơn dĩ khởi 。thùy hồi chi hồ 。 日又無光。此將有以。中有明者。 nhật hựu vô quang 。thử tướng hữu dĩ 。trung hữu minh giả 。 以定意觀眾弟子心。誰穢濁者。令山不移。覩見諸心。 dĩ định ý quán chúng đệ-tử tâm 。thùy uế trược giả 。lệnh sơn bất di 。đổ kiến chư tâm 。 普有道淨。國榮寶色。不穢其心。仰頭觀見。 phổ hữu đạo tịnh 。quốc vinh bảo sắc 。bất uế kỳ tâm 。ngưỡng đầu quán kiến 。 覩一沙門。當其山上。梵志僉曰。正是瞿曇弟子所為。 đổ nhất Sa Môn 。đương kỳ sơn thượng 。Phạm-chí thiêm viết 。chánh thị Cồ Đàm đệ-tử sở vi/vì/vị 。 梵志呼曰。王令吾等為民除患。汝抑之為。 Phạm-chí hô viết 。Vương lệnh ngô đẳng vi/vì/vị dân trừ hoạn 。nhữ ức chi vi/vì/vị 。 目連答曰。吾自懸虛。誰抑汝等山。 Mục liên đáp viết 。ngô tự huyền hư 。thùy ức nhữ đẳng sơn 。 梵志三盡道力。欲令山移。山入三下。遂成平地。 Phạm-chí tam tận đạo lực 。dục lệnh sơn di 。sơn nhập tam hạ 。toại thành bình địa 。 梵志顧相謂曰。夫有明達。道德深者。即吾等師。 Phạm-chí cố tướng vị viết 。phu hữu minh đạt 。đạo đức thâm giả 。tức ngô đẳng sư 。 咸興整服。稽首敬白。願為弟子。示吾極聖。 hàm hưng chỉnh phục 。khể thủ kính bạch 。nguyện vi/vì/vị đệ-tử 。thị ngô cực thánh 。 目連答曰。汝等欲去瞑就明者善。吾有尊師。 Mục liên đáp viết 。nhữ đẳng dục khứ minh tựu minh giả thiện 。ngô hữu tôn sư 。 號無上正真天中之天。為一切智。 hiệu vô thượng chánh chân Thiên trung chi Thiên 。vi/vì/vị nhất thiết trí 。 汝等尋吾往至佛所。諸梵志曰。佛之導化。 nhữ đẳng tầm ngô vãng chí Phật sở 。chư Phạm-chí viết 。Phật chi đạo hóa 。 寧殊於師乎。目連曰佛以須彌為芥子。 ninh thù ư sư hồ 。Mục liên viết Phật dĩ Tu-Di vi/vì/vị giới tử 。 吾以芥子為須彌。歎佛德畢曰。汝等尋吾後。目連接諸梵志。 ngô dĩ giới tử vi/vì/vị Tu-Di 。thán Phật đức tất viết 。nhữ đẳng tầm ngô hậu 。Mục liên tiếp chư Phạm-chí 。 猶若壯士屈伸臂頃。即在佛前。具陳其情。 do nhược tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。tức tại Phật tiền 。cụ trần kỳ Tình 。 白佛言。吾承無上正真神勢之化。化諸梵志。 bạch Phật ngôn 。ngô thừa vô thượng chánh chân Thần thế chi hóa 。hóa chư Phạm-chí 。 斯等內外已淨。猶若新(疊*毛)易可為色。 tư đẳng nội ngoại dĩ tịnh 。do nhược tân (điệp *mao )dịch khả vi/vì/vị sắc 。 唯願世尊。蕩其微垢。令成真淨。梵志見佛。 duy nguyện Thế Tôn 。đãng kỳ vi cấu 。lệnh thành chân tịnh 。Phạm-chí kiến Phật 。 心開意喜。皆作沙門。佛言我為汝曹說經。 tâm khai ý hỉ 。giai tác Sa Môn 。Phật ngôn ngã vi/vì/vị nhữ tào thuyết Kinh 。 上語亦善。中語亦善。下語亦善。 thượng ngữ diệc thiện 。trung ngữ diệc thiện 。hạ ngữ diệc thiện 。 語中深說度世之道。政心為本。聽我所言。使後世傳行之。 ngữ trung thâm thuyết độ thế chi đạo 。chánh tâm vi/vì/vị bổn 。thính ngã sở ngôn 。sử hậu thế truyền hạnh/hành/hàng chi 。 諸比丘皆叉手受教。佛言人身中。有五賊。 chư Tỳ-kheo giai xoa thủ thọ giáo 。Phật ngôn nhân thân trung 。hữu ngũ tặc 。 牽人入惡道。何等為五。一者色。二者痛痒。 khiên nhân nhập ác đạo 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả sắc 。nhị giả thống dương 。 三者思想。四者生死。五者識是五者。人所常念。 tam giả tư tưởng 。tứ giả sanh tử 。ngũ giả thức thị ngũ giả 。nhân sở thường niệm 。 佛言人常為目所欺。為耳所欺。為鼻所欺。 Phật ngôn nhân thường vi/vì/vị mục sở khi 。vi/vì/vị nhĩ sở khi 。vi/vì/vị tỳ sở khi 。 為口所欺。為身所欺。目但能見不能聞。 vi/vì/vị khẩu sở khi 。vi/vì/vị thân sở khi 。mục đãn năng kiến bất năng văn 。 耳但能聞不能見。鼻但能知香臭不能知味。 nhĩ đãn năng văn bất năng kiến 。tỳ đãn năng tri hương xú bất năng trai vị 。 口但能知味不能知香臭。 khẩu đãn năng tri vị bất năng trai hương xú 。 身體但能知寒溫不能知味。是五者皆屬心。心為本。 thân thể đãn năng tri hàn ôn bất năng trai vị 。thị ngũ giả giai chúc tâm 。tâm vi/vì/vị bổn 。 佛言諸比丘。欲求道者。當端汝心。人從癡故。 Phật ngôn chư Tỳ-kheo 。dục cầu đạo giả 。đương đoan nhữ tâm 。nhân tùng si cố 。 隨十二因緣。便有生死。何等為十二因緣。一者癡。 tùy thập nhị nhân duyên 。tiện hữu sanh tử 。hà đẳng vi/vì/vị thập nhị nhân duyên 。nhất giả si 。 二者行。三者識。四者名色。五者六入。 nhị giả hạnh/hành/hàng 。tam giả thức 。tứ giả danh sắc 。ngũ giả lục nhập 。 六者栽。七者痛。八者愛。九者受。十者有。 lục giả tài 。thất giả thống 。bát giả ái 。cửu giả thọ/thụ 。thập giả hữu 。 十一者生。十二者死。施行善者。復得為人。 thập nhất giả sanh 。thập nhị giả tử 。thí hạnh/hành/hàng thiện giả 。phục đắc vi/vì/vị nhân 。 施行惡者入地獄餓鬼畜生鬼神中。佛坐思念。 thí hạnh/hành/hàng ác giả nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh quỷ thần trung 。Phật tọa tư niệm 。 人癡故有生死。何等為癡本。從癡中來。 nhân si cố hữu sanh tử 。hà đẳng vi/vì/vị si bổn 。tùng si trung lai 。 今生為人。復癡心不解。目不開。 kim sanh vi/vì/vị nhân 。phục si tâm bất giải 。mục bất khai 。 不知死當何趣。見佛不問。見經不讀。見沙門不承事。 bất tri tử đương hà thú 。kiến Phật bất vấn 。kiến Kinh bất độc 。kiến Sa Môn bất thừa sự 。 不信道德。見父母不敬。不念世間苦。 bất tín đạo đức 。kiến phụ mẫu bất kính 。bất niệm thế gian khổ 。 不知地獄中考治劇。是名為癡。故有生死不止。 bất tri địa ngục trung khảo trì kịch 。thị danh vi/vì/vị si 。cố hữu sanh tử bất chỉ 。 人死如呼吸之間。脆不過於人命。人身中有三事。 nhân tử như hô hấp chi gian 。thúy bất quá ư nhân mạng 。nhân thân trung hữu tam sự 。 身死識去。心去意去。是三者。常相追逐。 thân tử thức khứ 。tâm khứ ý khứ 。thị tam giả 。thường tướng truy trục 。 施行惡者。入地獄餓鬼畜生鬼神中。施行善者。 thí hạnh/hành/hàng ác giả 。nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh quỷ thần trung 。thí hạnh/hành/hàng thiện giả 。 三亦相追逐。或生天上。或生人中。 tam diệc tướng truy trục 。hoặc sanh Thiên thượng 。hoặc sanh nhân trung 。 墮是五道中者。皆坐心不端故。佛告諸比丘。 đọa thị ngũ đạo trung giả 。giai tọa tâm bất đoan cố 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 皆當端汝目。端汝耳。端汝鼻。端汝口。端汝身。端汝心。 giai đương đoan nhữ mục 。đoan nhữ nhĩ 。đoan nhữ tỳ 。đoan nhữ khẩu 。đoan nhữ thân 。đoan nhữ tâm 。 身體皆當斷於土。 thân thể giai đương đoạn ư độ 。 魂神當不復墮泥犁畜生鬼神中。視人家有惡子。為吏所取。 hồn Thần đương bất phục đọa Nê Lê súc sanh quỷ thần trung 。thị nhân gia hữu ác tử 。vi/vì/vị lại sở thủ 。 皆坐心不端故。人身中有百字。如車有百名。 giai tọa tâm bất đoan cố 。nhân thân trung hữu bách tự 。như xa hữu bách danh 。 人多貪好怒。不思惟身中事。死入地獄中。 nhân đa tham hảo nộ 。bất tư duy thân trung sự 。tử nhập địa ngục trung 。 後悔無所復及。我棄國捐轉輪王。憂斷生死。 hậu hối vô sở phục cập 。ngã khí quốc quyên Chuyển luân Vương 。ưu đoạn sanh tử 。 欲度世間人使得無為道。第一精進者。 dục độ thế gian nhân sử đắc vô vi/vì/vị đạo 。đệ nhất tinh tấn giả 。 立得阿羅漢。第二精進者。得阿那含。 lập đắc A-la-hán 。đệ nhị tinh tấn giả 。đắc A-na-hàm 。 第三精進者。得斯陀含。第四精進者。得須陀洹。 đệ tam tinh tấn giả 。đắc Tư đà hàm 。đệ tứ tinh tấn giả 。đắc Tu đà Hoàn 。 雖不能大精進。當持五戒。 tuy bất năng đại tinh tấn 。đương trì ngũ giới 。 不殺不盜不婬不兩舌不飲酒。 bất sát bất đạo bất dâm bất lưỡng thiệt bất ẩm tửu 。 佛言。人坐起常當思念四事。何等四。 Phật ngôn 。nhân tọa khởi thường đương tư niệm tứ sự 。hà đẳng tứ 。 一者自觀身。觀他人身。二者自觀痛痒。 nhất giả tự quán thân 。quán tha nhân thân 。nhị giả tự quán thống dương 。 觀他人痛痒。三者自觀意。觀他人意。四者自觀法。 quán tha nhân thống dương 。tam giả tự quán ý 。quán tha nhân ý 。tứ giả tự quán Pháp 。 觀他人法。內復欲亂者心當自端視身體。 quán tha nhân Pháp 。nội phục dục loạn giả tâm đương tự đoan thị thân thể 。 飢亦極。飽亦極。行亦極。住亦極。坐亦極。 cơ diệc cực 。bão diệc cực 。hạnh/hành/hàng diệc cực 。trụ/trú diệc cực 。tọa diệc cực 。 寒亦極。熱亦極。臥欲來時。 hàn diệc cực 。nhiệt diệc cực 。ngọa dục lai thời 。 當自驚起坐端心坐。心不端者。當起立。立不端者。當經行。 đương tự kinh khởi tọa đoan tâm tọa 。tâm bất đoan giả 。đương khởi lập 。lập bất đoan giả 。đương kinh hành 。 心儻不端者。當自正。譬如國王將兵出鬪。 tâm thảng bất đoan giả 。đương tự chánh 。thí như Quốc Vương tướng binh xuất đấu 。 健者在前。 kiện giả tại tiền 。 既在前鄙復却適欲却著羞後人。諸比丘既棄家捨妻子。 ký tại tiền bỉ phục khước thích dục khước trước/trứ tu hậu nhân 。chư Tỳ-kheo ký khí gia xả thê tử 。 剃鬚髮為沙門。雖一世勤苦。後長解脫。已得道者。 thế tu phát vi/vì/vị Sa Môn 。tuy nhất thế cần khổ 。hậu trường/trưởng giải thoát 。dĩ đắc đạo giả 。 內獨歡喜。視妻如姊弟。視子如知識。 nội độc hoan hỉ 。thị thê như tỉ đệ 。thị tử như tri thức 。 無貪愛之心。常當慈哀十方諸天人民。 vô tham ái chi tâm 。thường đương từ ai thập phương chư Thiên Nhân dân 。 地獄餓鬼畜生蜎飛蠕動之類。 địa ngục ngạ quỷ súc sanh quyên phi nhuyễn động chi loại 。 皆使富貴安隱度脫。得無為之道。 giai sử phú quý an ổn độ thoát 。đắc vô vi/vì/vị chi đạo 。 見蟲獸當以慈哀愍傷之知生不復癡。能有是意者。常念師恩。 kiến trùng thú đương dĩ từ ai mẫn thương chi tri sanh bất phục si 。năng hữu thị ý giả 。thường niệm sư ân 。 事佛如人念父母。如獄中死罪囚。 sự Phật như nhân niệm phụ mẫu 。như ngục trung tử tội tù 。 有賢者往請囚出囚。黠慧者常念賢者恩。比丘已得道者。 hữu hiền giả vãng thỉnh tù xuất tù 。hiệt tuệ giả thường niệm hiền giả ân 。Tỳ-kheo dĩ đắc đạo giả 。 當念佛。如是念經。當如人念飲食。諸比丘。 đương niệm Phật 。như thị niệm Kinh 。đương như nhân niệm ẩm thực 。chư Tỳ-kheo 。 當轉相承事。如弟事兄。中有癡者。 đương chuyển tướng thừa sự 。như đệ sự huynh 。trung hữu si giả 。 當問黠者。展轉相教。問黠者如瞑中有燈火。 đương vấn hiệt giả 。triển chuyển tướng giáo 。vấn hiệt giả như minh trung hữu đăng hỏa 。 無得陰謀。作惡無得諍訟。見金銀當如見土。 vô đắc uẩn mưu 。tác ác vô đắc tranh tụng 。kiến kim ngân đương như kiến độ 。 無得妄證人入罪法。語言無得妄中傷人意。 vô đắc vọng chứng nhân nhập tội Pháp 。ngữ ngôn vô đắc vọng trung thương nhân ý 。 不聞莫言聞。不見莫言見。 bất văn mạc ngôn văn 。bất kiến mạc ngôn kiến 。 行道當低頭視地蟲。無得蹈殺。無得目貪人婦女。 hành đạo đương đê đầu thị địa trùng 。vô đắc đạo sát 。vô đắc mục tham nhân phụ nữ 。 無得形相人婦女。坐自思惟。去貪愛之心。 vô đắc hình tướng nhân phụ nữ 。tọa tự tư tánh 。khứ tham ái chi tâm 。 乃得為道耳。 nãi đắc vi/vì/vị đạo nhĩ 。 佛告諸比丘。欲求道者。當端汝心。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。dục cầu đạo giả 。đương đoan nhữ tâm 。 於閑處坐。自呼吸其氣息。知息短長。長息不報。 ư nhàn xứ tọa 。tự hô hấp kỳ khí tức 。tri tức đoản trường/trưởng 。trường/trưởng tức bất báo 。 形體亦極。閉氣不息。形體亦極。分別思惟。 hình thể diệc cực 。bế khí bất tức 。hình thể diệc cực 。phân biệt tư tánh 。 形體誰作者。心當視內。亦當觀外。 hình thể thùy tác giả 。tâm đương thị nội 。diệc đương quán ngoại 。 自思惟歡然與人有。異心。當是時不用天下珍寶。 tự tư tánh hoan nhiên dữ nhân hữu 。dị tâm 。đương Thị thời bất dụng thiên hạ trân bảo 。 心稍欲隨正道。意復小動者。即還自守其意。 tâm sảo dục tùy chánh đạo 。ý phục tiểu động giả 。tức hoàn tự thủ kỳ ý 。 意即為還。譬如人有鏡。鏡不明則不見其形。 ý tức vi/vì/vị hoàn 。thí như nhân hữu kính 。kính bất minh tức bất kiến kỳ hình 。 磨去其垢。乃自見形。 ma khứ kỳ cấu 。nãi tự kiến hình 。 人以去貪婬瞋恚愚癡。譬如磨鏡。端自思惟。天下無堅固。 nhân dĩ khứ tham dâm sân khuể ngu si 。thí như ma kính 。đoan tự tư tánh 。thiên hạ vô kiên cố 。 皆無有常。 giai vô hữu thường 。 佛告諸比丘。持心當如四方石。石在中。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。trì tâm đương như tứ phương thạch 。thạch tại trung 。 庭雨墮不能壞。日炎亦不能消。 đình vũ đọa bất năng hoại 。nhật viêm diệc bất năng tiêu 。 風吹亦不能動持心當如石。佛言天下人心。 phong xuy diệc bất năng động trì tâm đương như thạch 。Phật ngôn thiên hạ nhân tâm 。 如流水中有草木。各自流行。不相顧望。 như lưu thủy trung hữu thảo mộc 。các tự lưu hạnh/hành/hàng 。bất tướng cố vọng 。 前者亦不顧後。後者亦不顧前。草木流行。各自如故。 tiền giả diệc bất cố hậu 。hậu giả diệc bất cố tiền 。thảo mộc lưu hạnh/hành/hàng 。các tự như cố 。 人心亦如是。一念來一念去。 nhân tâm diệc như thị 。nhất niệm lai nhất niệm khứ 。 亦如草木前後不相顧望。於天上天下。無所復樂寄居。 diệc như thảo mộc tiền hậu bất tướng cố vọng 。ư Thiên thượng Thiên hạ 。vô sở phục lạc/nhạc kí cư 。 天地間棄身不復死。道成乃知師恩。見師即承事。 Thiên địa gian khí thân bất phục tử 。đạo thành nãi tri sư ân 。kiến sư tức thừa sự 。 不見者思惟其教誡。如孝子念父母。 bất kiến giả tư tánh kỳ giáo giới 。như hiếu tử niệm phụ mẫu 。 意定乃有一心。便慈哀天下人民蜎飛蠕動之類。 ý định nãi hữu nhất tâm 。tiện từ ai thiên hạ nhân dân quyên phi nhuyễn động chi loại 。 坐獨自歎已脫身於天下及五道。一者天道。 tọa độc tự thán dĩ thoát thân ư thiên hạ cập ngũ đạo 。nhất giả thiên đạo 。 二者人道。三者畜生道。四者餓鬼道。 nhị giả nhân đạo 。tam giả súc sanh đạo 。tứ giả ngạ quỷ đạo 。 五者地獄道。已得羅漢道者。便能飛行變化。 ngũ giả địa ngục đạo 。dĩ đắc La-hán đạo giả 。tiện năng phi hạnh/hành/hàng biến hóa 。 身中能出水火。能出無間入無孔。 thân trung năng xuất thủy hỏa 。năng xuất Vô gián nhập vô khổng 。 欲離世間。取無為去者即能。 dục ly thế gian 。thủ vô vi/vì/vị khứ giả tức năng 。 佛告諸比丘。道不可不學。經不可不讀。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。đạo bất khả bất học 。Kinh bất khả bất độc 。 佛說經已。五百沙門。皆得阿羅漢道。阿難白佛言。 Phật thuyết Kinh dĩ 。ngũ bách Sa Môn 。giai đắc A-la-hán đạo 。A-nan bạch Phật ngôn 。 是諸沙門。聞經意解。何其疾也。佛言。 thị chư Sa Môn 。văn Kinh ý giải 。hà kỳ tật dã 。Phật ngôn 。 此諸比丘前迦葉佛時。受誦斯經。中間無佛。 thử chư Tỳ-kheo tiền Ca-diếp Phật thời 。thọ/thụ tụng tư Kinh 。trung gian vô Phật 。 隨世因緣廢不復聞。至吾為說。聞即得道。 tùy thế nhân duyên phế bất phục văn 。chí ngô vi/vì/vị thuyết 。văn tức đắc đạo 。 佛說經竟。諸菩薩。四輩弟子。帝王人民。天龍鬼神。 Phật thuyết Kinh cánh 。chư Bồ-tát 。tứ bối đệ tử 。đế Vương nhân dân 。Thiên Long quỷ thần 。 無不歡喜。為佛作禮。 vô bất hoan hỉ 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說忠心經 Phật thuyết trung tâm Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:35:57 2008 ============================================================